We reported this week manga publisher Shogakukan and other companies invested 2.92 billion yen ($19.5 million) in Orange Inc to translate manga with Artificial Intelligence (AI).
- This manga shows the journey of revenge against the Vikings
- 1985 animation, 'Angel's Egg' gets 4K remaster
The idea behind this investment is to boost the export of translated manga abroad using AI. The anime and manga industry has watched with a mix of intrigue and apprehension the rapid maturation of AI.
While AI's potential to optimize workflows and reduce production costs is undeniable and even favored by those who want to increase productivity, concerns persist about its impact on human creators who have dedicated their careers to this field.
In this sense, Japan's support for AI manga translations has the potential to reshape the entire manga industry. Not surprisingly, overseas manga translators and lettering artists greeted the news with a healthy dose of skepticism.
AI manga translation cannot capture Japanese text:
The general consensus was that AI translations would not be able to capture the nuances of Japanese text, diminishing the reading experience.
What baffles me is that investors don't grasp that if pirates could get away with translating manga using AI and MT, they would have done it already. Fan translations are still being done traditionally for a reason. Stop pumping money into these initiatives. They will fail. https://t.co/er22crS1EW
— Luis Alis・ルイス (@LuisAlisFerrer) May 7, 2024
Orange Inc. cited the slow pace of human translations and the difficulty of finding qualified translators. Many argued that investing a lot of money in AI translations instead of hiring and paying more translators was not a wise decision.
Therefore, if translators were paid fairly for the work they do, it would become a more lucrative career path for many. It would also allow many translators to quit their day jobs and focus fully on their translation work.
I could translate so much more manga if it paid enough for me to quit my day job ???? https://t.co/qNk8lAmGhQ
—Laura E. next→A CEN! (@lme5081) May 6, 2024
Both translators and lettering artists, including Brandon Bovia , were surprised that companies were ready to invest $19.5 million in a manga localization company, while considering fees of over $1 per page for translations.
I think the wild part about every company trying to push this slop is that they never seem to ask what would actually make our jobs faster and higher quality.
— Brandon Bovia (@brandonbovia) May 7, 2024
It's all a race to the bottom first and ask questions later. Shameful https://t.co/tohhJYRENm
Jan Cash, known for translating Choujin
Market rate is $5~$6/page for translation, let's say $6/page for basic lettering
— Jan Mitsuko Cash ???? ジェン・光子・キャッシュ (@Jmitsu) May 7, 2024
$19.5 million in USD could pay for the translation and lettering of 1,625,000 pages
That's about 10,000 books they could have paid a fair rate for https://t .co/WfFync8HRT
While criticism directed at Orange Inc. and Shogakukan over manga translation, along with other companies, is justified based on past experience, the localization company claims it is developing cutting-edge technology for manga localization using deep learning .
However, even with a highly developed AI model, we still rely on human translators for review and localization.
Source: X (Official Twitter)