Informamos esta semana la editorial de manga Shogakukan y otras compañías invirtieron 2.92 mil millones de yenes (19,5 millones de dólares) en Orange Inc. para la traducción de manga utilizando Inteligencia Artificial (IA).
- Este manga representa un viaje de venganza contra los vikingos
- La película animada de 1985 'Angel's Egg' tendrá una remasterización en 4K
La idea detrás de esta inversión es impulsar la exportación de manga traducido al extranjero mediante IA. La industria del anime y el manga ha observado el rápido desarrollo de la IA con una mezcla de intriga y aprensión.
Si bien el potencial de la IA para optimizar los flujos de trabajo y reducir los costos de producción es innegable e incluso favorecido por quienes buscan aumentar la productividad, persisten las preocupaciones sobre su impacto en los creadores humanos que han dedicado sus carreras a este campo.
En este sentido, el apoyo de Japón a las traducciones de manga basadas en IA tiene el potencial de transformar por completo la industria del manga. Como era de esperar, los traductores y rotulistas de manga extranjeros recibieron la noticia con bastante escepticismo.
La traducción de manga impulsada por inteligencia artificial no logra capturar el texto japonés
El consenso general fue que las traducciones de IA no podrían capturar los matices del texto japonés, lo que disminuiría la experiencia de lectura.
Lo que me desconcierta es que los inversores no entiendan que si los piratas pudieran traducir manga con IA y traducción automática, ya lo habrían hecho. Las traducciones de fans se siguen haciendo de forma tradicional por algo. Dejen de invertir en estas iniciativas. Fracasarán. https://t.co/er22crS1EW
— Luis Alis・ルイス #MazónDimissió (@LuisAlisFerrer) 7 de mayo de 2024
Orange Inc. mencionó la lentitud de las traducciones humanas y la dificultad para encontrar traductores cualificados. Muchos argumentaron que invertir fuertemente en traducciones con IA en lugar de contratar y pagar a más traductores de forma justa no era una decisión acertada.
Por lo tanto, si los traductores recibieran una remuneración justa por su trabajo, se convertiría en una carrera más lucrativa para muchos. Además, les permitiría dejar sus trabajos habituales y dedicarse por completo a su labor de traducción.
Podría traducir mucho más manga si me pagaran lo suficiente como para dejar mi trabajo diario 👍 https://t.co/qNk8lAmGhQ
— Laura E. (@lme5081) 6 de mayo de 2024
Tanto los traductores como los artistas de letras, incluido Brandon Bovia , se sorprendieron de que las empresas estuvieran dispuestas a invertir 19,5 millones de dólares en una empresa de localización de manga, mientras consideraban tarifas de más de 1 dólar por página para las traducciones.
Creo que lo raro de que todas las empresas intenten vender esta basura es que nunca parecen preguntarse qué haría que nuestros trabajos fueran más rápidos y de mayor calidad.
— Brandon Bovia (@brandonbovia) 7 de mayo de 2024
Es una carrera hacia el abismo primero y luego hacia las preguntas. Vergonzoso. https://t.co/tohhJYRENm
Jan Cash, conocida por traducir Choujin X, Burn The Witches y el más reciente one-shot del manga Bleach, señaló que el dinero recaudado en la campaña de financiación colectiva podría haberse utilizado para pagar una tarifa justa por al menos 10.000 libros.
La tarifa de mercado es de $5 a $6 por página para traducción, digamos $6 por página para rotulación básica. Se
- Jan Mitsuko Cash 🧭 ジェン・光子・キャッシュ (@Jmitsu) 7 de mayo de 2024
podrían pagar $19,5 millones en USD por la traducción y rotulación de 1.625.000 páginas.
Son alrededor de 10.000 libros por los que podrían haber pagado una tarifa justa. https://t.co/WfFync8HRT
Aunque las críticas dirigidas a Orange Inc. y Shogakukan con respecto a la traducción de manga, junto con otras empresas, están justificadas en base a experiencias pasadas, la empresa de localización afirma que está desarrollando tecnología de vanguardia para la localización de manga, utilizando aprendizaje profundo.
Sin embargo, incluso con un modelo de IA altamente desarrollado, todavía dependemos de traductores humanos para la corrección y la localización.
Fuente: X (Twitter oficial)
