Los traductores critican la inversión en la traducción de manga basada en inteligencia artificial

Informamos esta semana que el de Manga de Shogakukan y otras compañías invirtieron 2.92 mil millones de yenes ($ 19.5 millones) en Orange Inc para traducir el manga con inteligencia artificial (IA).

La idea detrás de esta inversión es impulsar la exportación de manga traducido al extranjero usando AI. El anime y la industria del manga han observado con una mezcla de intriga e incautación la rápida madurez de la IA.

Aunque el potencial de IA para optimizar los flujos de trabajo y reducir los costos de producción es innegable e incluso favorecido por aquellos que desean aumentar la productividad, las preocupaciones persisten sobre su impacto en los creadores humanos que han dedicado sus carreras a este campo.

En este sentido, el apoyo de Japón a las traducciones de manga por IA tiene el potencial de remodelar toda la industria del manga. No es sorprendente que los traductores de manga en el extranjero y las cartas de cartas recibieron las noticias con mucho escepticismo.

Traducción de manga com ia no puede capturar el texto japonés:

El consenso general era que las traducciones de IA no podrían capturar los matices del texto japonés, reduciendo la experiencia de lectura.

Orange Inc. citó el ritmo lento de las traducciones humanas y la dificultad de encontrar traductores calificados. Muchos argumentaron que invertir mucho dinero en traducciones de IA en lugar de contratar y pagar solo más traductores no era una decisión sabia.

Por lo tanto, si los traductores recibieron una compensación justa por su trabajo, se convertiría en una carrera más lucrativa para muchos. También permitiría a muchos traductores dejar sus trabajos diurnos y centrarse completamente en su trabajo de traducción.

Tanto los traductores como las cartas, incluido Brandon Bovia , se sorprendieron de que las empresas estén listas para invertir $ 19.5 millones en una compañía de ubicación de manga, mientras consideraban más de 1 dólar por página para traducciones.

Jan Cash, conocido por traducir a Choujin X, Burn the Witches y el último disparo de The Manga Bleach, señaló que el dinero recaudado de los fondos podría haberse utilizado para pagar una tarifa justa por al menos 10,000 libros.

Aunque las críticas dirigidas a Orange Inc. y Shogakukan sobre la traducción de Manga, junto con otras compañías, están justificadas en función de las experiencias pasadas, la compañía de ubicación establece que está desarrollando tecnología estatal de arte para la ubicación del manga, utilizando aprendizaje profundo.

Sin embargo, incluso con un modelo AI altamente desarrollado, todavía tenemos traductores humanos para su revisión y ubicación.

Fuente: X (Twitter oficial)

Según ellos, el dinero podría haberse invertido en la contratación de más mejora de los traductores en la remuneración.
Seguir:
Apasionado por la cultura japonesa, creé este portal de noticias de anime y manga en 2009 para compartir artículos actualizados de Japón.
Publicidad
Publicidad