Selon l'interprétation que l'on en fait, l' du manga est sur le point de connaître une profonde mutation. Des entreprises renommées, comme l'éditeur de mangas Shogakukan , s'associent pour investir dans une start-up visant à commercialiser environ 50 000 mangas traduits par intelligence artificielle (IA) sur les marchés étrangers .
- Conseil du créateur de Vinland Saga, ce manga montre le voyage de vengeance contre les Vikings
- Ce manga avec seulement 1 volume a dépassé les 100 000 exemplaires
Selon un nouveau rapport de Nikkei, un consortium composé de Shogakukan (Détective Conan et Sousou no Frieren), de la Japan Industrial Innovation Investment Corporation du gouvernement japonais et de huit autres sociétés investira environ 2,92 milliards de yens (19 millions de dollars) dans une société d'IA qui prévoit de traduire plus de 50 000 titres de manga au cours des cinq prochaines années.
À propos des mangas traduits avec l'intelligence artificielle (IA) :
La startup qui détaille l'investissement est Orange , créée en 2021, et dispose d'une équipe diversifiée, comprenant des éditeurs, des experts en IA, des développeurs de jeux, entre autres.
Orange affirme que son IA peut traduire des mangas en une fraction du temps requis par les méthodes traditionnelles. Son processus comprend une traduction initiale par l'IA, suivie de corrections par un traducteur humain. L'entreprise affirme pouvoir traduire un volume entier en quelques jours. De plus, Orange collabore avec d'autres éditeurs et ses œuvres traduites par l'IA seront disponibles aux États-Unis cet été via une application. Cette offre comprendra des mangas pour tous les âges, des enfants aux adultes, et une expansion vers les marchés hispanophones et l'Inde est prévue.
Naturellement, les revendications et les méthodes d'Orange seront soumises à un vote. L'accent mis par l'industrie sur l'IA, avec de Crunchyroll sur les sous-titres d'anime, suscite une vive réaction de la part des fans et des traducteurs. Avec l'introduction de l'IA, les traducteurs sont licenciés et réembauchés dans des conditions précaires, alors que leurs traductions sont souvent considérées comme de qualité inférieure.
Cependant, le Nikkei avance un argument différent. Le groupe japonais CODA estime que le piratage éditorial coûtera entre 2,57 et 5,40 milliards de dollars. L'une des principales raisons de ce phénomène est le retard des sorties de mangas par rapport au Japon et aux pays occidentaux.
Enfin, les traductions IA peuvent réduire le piratage en rendant les sites de mangas traduits (Scanlation) moins attrayants pour les fans impatients.
J'aimerais lire vos commentaires ci-dessous sur le sujet.