Shogakukan a annoncé le lancement d'une application en Amérique du Nord appelée Novelous qui utilise I allait traduire des romans légers du japonais à l'anglais. La société affirme que cette technologie permettra à la production d'augmenter et de réduire les coûts.
- Jujutsu Kaisen: Nobara a un retour surprenant sur le manga
- «Nagatoro-san» est le troisième manga le plus populaire de Kodansha en Occident

Parmi les premiers titres disponibles, il y a le spin-off de Sousou sur Frière «Frière: Beyond Journey's End». L'objectif de l'entreprise est d'étendre la bibliothèque à 400 œuvres en deux ans. Comme pour certains services d'ebook, les lecteurs pourront laisser des commentaires et des impressions sur les œuvres. De plus, l'application comprendra des ballons de parole avec des icônes de personnages pour faciliter la surveillance des noms japonais, qui est une réponse aux commentaires reçus.
système de traduction du mantra , la même utilisée par Bushiroad pour «l'ancienne mariée» en décembre 2023. Cependant, l'Association japonaise des traducteurs (JAT) et de nombreux lecteurs sont contre l'utilisation de l'IA, car il ne peut pas bien gérer avec des récits de contexte élevé et centrés sur l'histoire ».
Shogakukan espère atteindre un million d'utilisateurs d'ici la fin de l'exercice 2027 et atteindre des milliards de yens en ventes. Il convient de noter que les groupes de traduction des fans fournissent généralement des traductions gratuites, et vous pouvez utiliser des services comme Google Translate ou Deepl sans frais.
Enfin, Novelous sortira en Amérique du Nord à un moment donné en 2024. De plus, au Brésil, nous n'avions aucune information d'extension.
Source: Nikkei (西岡杏)