हमने इस सप्ताह मंगा प्रकाशक शोगाकुकन कृत्रिम बुद्धिमत्ता (एआई) के साथ मंगा अनुवाद के लिए ऑरेंज इंक में 2.92 बिलियन येन (19.5 मिलियन डॉलर) का निवेश किया है
- यह मंगा वाइकिंग्स के खिलाफ बदला लेने की यात्रा को दर्शाता है
- 1985 के एनिमेशन, 'एंजेल्स एग' को 4K रीमास्टरिंग मिली
इस निवेश के पीछे का उद्देश्य अनुवादित मंगा । एनीमे और मंगा उद्योग एआई के तेज़ी से विकास को उत्सुकता और आशंका दोनों के साथ देख रहा है।
हालांकि कार्यप्रवाह को सुव्यवस्थित करने और उत्पादन लागत को कम करने की एआई की क्षमता निर्विवाद है और उत्पादकता बढ़ाने की चाह रखने वालों द्वारा इसका समर्थन भी किया जाता है, लेकिन इस क्षेत्र को अपना करियर समर्पित करने वाले मानव रचनाकारों पर इसके प्रभाव को लेकर चिंता बनी हुई है।
इस लिहाज़ से, जापान द्वारा कृत्रिम बुद्धिमत्ता (AI) से संचालित मंगा अनुवादों को समर्थन देने से पूरे मंगा उद्योग का कायाकल्प हो सकता है। इसमें कोई आश्चर्य की बात नहीं है कि विदेशी मंगा अनुवादकों और अक्षर कलाकारों ने इस खबर को काफ़ी संदेह के साथ लिया।
AI मंगा अनुवाद जापानी पाठ को पकड़ने में विफल:
आम सहमति यह थी कि एआई अनुवाद जापानी पाठ की बारीकियों को पकड़ने में सक्षम नहीं होगा, जिससे पढ़ने का अनुभव खराब हो जाएगा।
मुझे हैरानी इस बात की है कि निवेशक यह नहीं समझ पा रहे हैं कि अगर पाइरेट्स एआई और एमटी का इस्तेमाल करके मंगा का अनुवाद कर सकते, तो वे ऐसा पहले ही कर चुके होते। प्रशंसक अनुवाद अभी भी पारंपरिक रूप से एक कारण से किए जा रहे हैं। इन पहलों में पैसा लगाना बंद करो। ये नाकाम हो जाएँगे। https://t.co/er22crS1EW
- लुइस एलिस・ルイス (@LuisAlisFerrer) 7 मई, 2024
ऑरेंज इंक. ने मानवीय अनुवादों की धीमी गति और योग्य अनुवादकों को ढूँढ़ने में आने वाली कठिनाई का हवाला दिया। कई लोगों का तर्क था कि ज़्यादा अनुवादकों को नियुक्त करने और उन्हें भुगतान करने के बजाय कृत्रिम बुद्धिमत्ता (एआई) अनुवादों में भारी निवेश करना एक समझदारी भरा फ़ैसला नहीं था।
इसलिए, अगर अनुवादकों को उनके काम के लिए उचित भुगतान किया जाए, तो यह कई लोगों के लिए एक अधिक आकर्षक करियर बन जाएगा। इससे कई अनुवादक अपनी रोज़मर्रा की नौकरी छोड़कर पूरी तरह से अपने अनुवाद कार्य पर ध्यान केंद्रित कर पाएँगे।
मैं और भी बहुत सारे मंगा का अनुवाद कर सकता हूँ अगर इससे मुझे इतना पैसा मिले कि मैं अपनी नौकरी छोड़ दूँ ???? https://t.co/qNk8lAmGhQ
—Laura E. next→A CEN! (@lme5081) 6 मई, 2024
ब्रैंडन बोविया सहित अनुवादक और पत्रलेखक , दोनों ही इस बात से आश्चर्यचकित थे कि कंपनियां एक मंगा स्थानीयकरण कंपनी में 19.5 मिलियन डॉलर का निवेश करने के लिए तैयार थीं, जबकि अनुवाद के लिए प्रति पृष्ठ 1 डॉलर से अधिक की दर पर विचार किया जा रहा था।
मुझे लगता है कि इस तरह की लापरवाही को बढ़ावा देने की कोशिश करने वाली हर कंपनी की अजीब बात यह है कि वे कभी यह नहीं पूछते कि असल में हमारे काम को तेज़ और बेहतर कैसे बनाया जा सकता है।
— ब्रैंडन बोविया (@brandonbovia) 7 मई, 2024
यह सब पहले नीचे तक पहुँचने और बाद में सवाल पूछने की होड़ है। शर्मनाक https://t.co/tohhJYRENm
चौजिन एक्स, बर्न द विचेस और हाल ही में ब्लीच मंगा वन-शॉट के अनुवाद के लिए जाने जाने वाले जैन कैश ने बताया कि फंडिंग से जुटाई गई धनराशि का उपयोग कम से कम 10,000 पुस्तकों के लिए उचित शुल्क का भुगतान करने के लिए किया जा सकता था।
अनुवाद के लिए बाजार दर $5~$6/पृष्ठ है, मान लीजिए कि बुनियादी अक्षरांकन के लिए $6/पृष्ठ है।
- जान मित्सुको कैश ???? ジェン・光子・キャッシュ (@Jmitsu) 7 मई, 2024
USD में $19.5 मिलियन से 1,625,000 पृष्ठों के अनुवाद और अक्षरांकन का भुगतान किया जा सकता है।
यह लगभग 10,000 पुस्तकें हैं जिनके लिए वे उचित दर का भुगतान कर सकते थे। https://t.co/WfFync8HRT
मंगा अनुवाद को लेकर ऑरेंज इंक और शोगाकुकन के पर की गई आलोचनाएं पिछले अनुभव के आधार पर उचित हैं, स्थानीयकरण कंपनी का दावा है कि वह डीप लर्निंग का उपयोग करते हुए मंगा स्थानीयकरण के लिए अत्याधुनिक तकनीक विकसित कर रही है।
हालाँकि, अत्यधिक विकसित एआई मॉडल के साथ भी, हम अभी भी समीक्षा और स्थानीयकरण के लिए मानव अनुवादकों पर निर्भर हैं।
स्रोत: X (आधिकारिक ट्विटर)